Чтобы документы украинского образца имели юридическую силу за границей, необходимо сделать нотариальный перевод. Данная процедура достаточно проста, и предполагает изменение языка официальной бумаги, а также последующую заверку уполномоченным юристом.
Особенности
Может ли полиглот-самоучка выполнить перевод, а потом заверить у нотариуса, или продвинутый юзер, используемый автоматический онлайн-переводчик? Нет! Даже совершенное владение языком не дает права производить нотариальный перевод в Киеве и других городах Украины. Самая качественная работа не будет принята юристом, так как исполнитель должен иметь соответствующее образование. Переводчик ставит подпись под текстом, а нотариус заверяет ее, и наличие должной квалификации, актуального диплома у исполнителя.
Основанием для отказа заверять нотариальный перевод может быть не только отсутствие диплома лингвиста, но и наличие приписок, зачеркиваний, плохо читаемых слов, разных исправлений. Даже если и есть какие-то недочеты или изменения, они должны подтверждаться печатью бюро переводов.
Что такое нотариальный перевод мы рассказали, а вот бывают ли случаи, когда его недостаточно? Да! Иногда требуется еще апостиль (для предоставления бумаг в официальные органы стран-подписантов Гаагской Конвенции) либо консульская легализация. Чтобы не ошибиться, впустую не тратить время, уточняйте весь перечень документов и необходимый тип заверки в той или иной инстанции.
Основные требования к документации, подлежащей заверке от нотариуса
Абсолютно все официальные бумаги, которые нуждаются в нотариальной заверке, должны соответствовать таким требованиям:
- Если они выданы за границей, их нужно узаконить, в соответствии с украинским законодательством.
- Если документ состоит из нескольких листов, каждый из них должен заверяться штампом и подписью, после чего подшиться.
- Содержать число выдачи, печать и подпись ответственного должностного лица.
- Для начала процедуры, заказчик обязан предъявить оригинал или заверенную копию документа.
- Название выдавшей организации должно быть хорошо видно.
Где заказать?
Как вы смогли заметить, нотариальный перевод – это серьезная процедура, которая должна выполняться только профессиональными лингвистами с дипломом. И чтобы не тратить свое время попусту, лучшим вариантом для заказа такой услуги является бюро переводов Атлант, в котором трудятся лучшие специалисты в Украине. А сама заверка производится «не отходя от кассы».
Учитывая, что каждый сотрудник проходит тщательную проверку, перед тем как начать у нас работать, все находятся на своих местах. Поэтому любой заказ выполняется качественно, в максимально короткие сроки, и с соблюдением всех процедур. Так что если не хотите тратить свои силы, а также драгоценное время попусту, связывайтесь с нашим менеджером, получайте экспертную консультацию, и заказывайте услугу по адекватной стоимости.