Что такое нотариальный перевод

Чтобы документы украинского образца имели юридическую силу за границей, необходимо сделать нотариальный перевод. Данная процедура достаточно проста, и предполагает изменение языка официальной бумаги, а также последующую заверку уполномоченным юристом.

Особенности

Может ли полиглот-самоучка выполнить перевод, а потом заверить у нотариуса, или продвинутый юзер, используемый автоматический онлайн-переводчик? Нет! Даже совершенное владение языком не дает права производить нотариальный перевод в Киеве и других городах Украины. Самая качественная работа не будет принята юристом, так как исполнитель должен иметь соответствующее образование. Переводчик ставит подпись под текстом, а нотариус заверяет ее, и наличие должной квалификации, актуального диплома у исполнителя.

Основанием для отказа заверять нотариальный перевод может быть не только отсутствие диплома лингвиста, но и наличие приписок, зачеркиваний, плохо читаемых слов, разных исправлений. Даже если и есть какие-то недочеты или изменения, они должны подтверждаться печатью бюро переводов.

Что такое нотариальный перевод мы рассказали, а вот бывают ли случаи, когда его недостаточно? Да! Иногда требуется еще апостиль (для предоставления бумаг в официальные органы стран-подписантов Гаагской Конвенции) либо консульская легализация. Чтобы не ошибиться, впустую не тратить время, уточняйте весь перечень документов и необходимый тип заверки в той или иной инстанции.

Основные требования к документации, подлежащей заверке от нотариуса

Абсолютно все официальные бумаги, которые нуждаются в нотариальной заверке, должны соответствовать таким требованиям:

  1. Если они выданы за границей, их нужно узаконить, в соответствии с украинским законодательством.
  2. Если документ состоит из нескольких листов, каждый из них должен заверяться штампом и подписью, после чего подшиться.
  3. Содержать число выдачи, печать и подпись ответственного должностного лица.
  4. Для начала процедуры, заказчик обязан предъявить оригинал или заверенную копию документа.
  5. Название выдавшей организации должно быть хорошо видно.

Где заказать?

Как вы смогли заметить, нотариальный перевод – это серьезная процедура, которая должна выполняться только профессиональными лингвистами с дипломом. И чтобы не тратить свое время попусту, лучшим вариантом для заказа такой услуги является бюро переводов Атлант, в котором трудятся лучшие специалисты в Украине. А сама заверка производится «не отходя от кассы».

Учитывая, что каждый сотрудник проходит тщательную проверку, перед тем как начать у нас работать, все находятся на своих местах. Поэтому любой заказ выполняется качественно, в максимально короткие сроки, и с соблюдением всех процедур. Так что если не хотите тратить свои силы, а также драгоценное время попусту, связывайтесь с нашим менеджером, получайте экспертную консультацию, и заказывайте услугу по адекватной стоимости.

Comments